中文名字翻译成英文_中文名字翻译成英文怎么写

2024-09-14 15:23

中文名字应该怎么翻译为英文名比较合适?

中文名字应该通过谐音来翻译成英文名,通常用英文名字跟中文名字同音或者谐音的方式,来翻译英文名字。如张丽丽可以翻译成lily zhang。

中文名字翻译成英文_中文名字翻译成英文怎么写中文名字翻译成英文_中文名字翻译成英文怎么写


中文名字翻译成英文_中文名字翻译成英文怎么写


还有一种方法就是通过寓意来翻译成英文名,也就是用中文用同意思或同含义的英文名字来代替中文名字。如李雷,就可以翻译Harriet 哈莉特 法国 家庭女主人成ray lee。

英文名的其任家萱 缩写为:Ren J.X. 或REN J.X.他知识。

但在很多场合中间名往往略去不写,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。

如何把自己的名字转化成英文名字呢?

----------------------

中文名谐音转化成英文名如下:

1、按照现今的法则和习惯,取英文名直接采用中文名的汉语拼音,字母不变,读音相同。如“白瑞”的英文名是BaiRui。

2、在书写格式方面,“姓”和“名”的个字母要“大写”,“姓”与“名”之间要留有“间隔”。

3、英文名的缩写,“姓”和“名”除了个字母要大写,还需注意“姓”要“全拼”,“名”只写各个字的个字母,“前字”要大写,“后字”要小写。如BaiRui(白瑞)的缩写为Bai,R。名字是复字的如LiDabao(李大宝)缩写为:Li,Db。

4、根据中文名的含义改为英文名:根据中文名的含义改为英文名可分为根据中文名字“直译Zheng之类的都挺好。”或“意译”两种。前者是根据字面意思来搭配含义相同的英文名。如:鲁怡Joy;邹影Shadow;卢雨春April;程胜Victor;藤小青Ivy。

5、姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。例如:司马迁-SimaQian,柳如是-LiuRushi。名字转换成英文。

怎样用英语翻译中文名字?

举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:

1)Li Xiaoming ( 这种一般写给人或会中文的人看,因为人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)

2)Xiaoming Li (这个比较正式英文名的英文意思是English name,各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名、自取名、姓。,上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语的外国人习惯姓在前,名在后)

扩展资料:

英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。

英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。

如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不10、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。的姓名也可以用罗马文拼写写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。

上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。

中文名字用英文怎么写 中文名字用英文写的两种方法介绍

1、一种情况是我们英文名只限于平常的使用,另外一种情况是在英文杂志上发表论文时等正式场合涉及到中文名称的翻译。

2、对于第1种情况分析如下,比如说你叫张三,那么翻译为英文就可以直接按照汉字的拼音写为Zhang San,注意首字母大写;如果你的名字中有多个字,比如说张大三,那么其英文翻译则为Zhang Dasan,也就是说只需要对姓名杂志作者名,姓全部大写。当中的第1个的拼音首字母大写;同时在姓名当中有一些复姓,比如说诸葛,例如诸葛光明, 就可以说Zhuge G出自西班牙语uangming;

用中文简写当英文名字怎么缩写?

四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng

可以缩写为:Tang L.S.peng。这样用英文翻译就可以了。或者为TANG L.S.

中文名字的一般英文写法就是直接翻译成汉语拼音,但有些中文名字的汉语拼音比较长,直接翻译不太方便书写展示。那么可以进行缩写,汉语人名的缩写,姓全写,首字母大写或每个字母大写,名取每个汉字拼音的首字母,大写,后面加小圆点,声调符号可以省略。例如:

李小龙,缩写为:Li X.L.或LI X.L.

王建国,缩写为: Wang J.G.或WANG G.T.

诸葛志成,缩写为: Zhuɡe Z.C.或ZHUGE Z.C.

李华,缩写为:Li H.或LI H.

1、姓名在缩写时只缩写名字而不缩写姓;

2、无论东方人还是西方人,缩写名书写时均按姓在前、名在后;

3、杂志作者名,姓全部大写。

起英文名常见问题:

1、不懂文化异而犯忌

此外,由于文化异,有些名字引申义不雅,如:Cat,Kitty,在英语俚语中,它们指的是女性的隐私部(Pussy)。Cat宜改为Cathy,Kitty宜改为Kate。

2、英文名与姓谐音

有些人因为姓被人叫得多,便起个与姓谐音的英文名。但这样的英文名单独叫尚可,全称时就不太自然了。

3、不懂语法用错词性

名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词起名,如Lucky,其实这不是英文名。

出台过《人名汉语拼音字母拼写规则》体育比赛等场合,人名可以缩写。

汉语人名的缩写,姓全写,首字母大写或每个字母大写,名取每个汉字拼音的首字母,大写,后面加小圆点,声调符号可以省略。

例如:任家萱 缩写为:Ren J.X. 或REN J.X.

李小龙 缩写为:Li X.L. 或LI X.L.

王建国 缩写为: Wang J.G. 或WANG G.T.

诸葛志成 缩写为: Zhuɡe

李华 缩写为:Li H. 或LI H.

姓名在缩写时只缩写名字而不缩写姓;

无论东方人还是西方人,缩写名书写时均按姓在前、名在后;

出台过《人名汉语拼音字母拼写规则》

体育比赛等场合,人名可以缩写。汉语人名的缩写,姓全写,首字母大写或每个字母大写,名取每个汉字拼音的首字母,大写,后面加小圆点,声调符号可以省略。例如:

你是姓Tang还是姓Shuai?

姓Tang,可以是Lis Tang

姓Shuai可以是 Tal Shuai

一般分两种:例如李白、拼音是Li Bai、首字母就是L B也就是英文缩写、还有一种就是Li B。

望采纳,祝生活或愉快!

可以缩写 LS Tang 或 Lily S

名字翻译成英文

英语怎样翻译人的名字 按照汉语语序来翻就可以。 Xu Yanhua 记住:如果姓名是三个字,姓的首字母大写;名的个字母大写,其他全部小写;并且,名要连在一起。像:Xu Yanhua中的Yanhua要连在一起。如果姓名是两个字,姓和名首字母都要大写。例如:Li Ming(黎明)并且姓和名之间要分开。如果是双姓,例如:(欧阳修)Ouyang Xiu,就是把姓的首字母大写,然后其他都小写;名就和前两种一样,首字母要大写,顺序也是不变的。

如何把中文名字翻译成英文名字啊? 种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李梅,可以起May Li,“梅”与May正好谐音。下面是四个例子,您可以参考。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不过这种方法有很大的局限性,大多数中文名字都没有谐音的英文名字,所以我们只能考虑另外两种方法。

①李梅 -- May Li

②张雷 -- Ray Zhang

③刘凯文 -- Kevin Liu

第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。我很早以前曾在一个网站上,看到过常见英文名字的内在含义,大约有几十个,我只记住其中的四个,请看下面。如果您对这个问题感兴趣,麻烦您在网上搜索一下,那个网站的网址我真的想不起来了。

①Andrew -- 表示刚强

②Frank --

④Helen -- 表示光明

如 林志颖 jimmy lin :jimmy是吉米,一个很常见的英文名字,lin则是姓氏。林心如 ruby : ruby 是的意思。

ELLA (古式英语),小淘气,美丽的女子。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。

JUDY为Judith的简写。 Judy被视为喜欢捉弄人的小精灵,骄小,可爱,非常和善

VICKY VICTORIA的简写。人们心中的VICKY是娇小,纯朴的顽皮女孩。

人的姓名翻译成英文姓名的顺序怎样? 姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍,例如李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、 (Mao Tse-toeng)、(Chiang Kai-shek)。名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写,这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu和Xinyu Zhang两种译法都对,只不过前一种更普遍。

"该名称已经存在",翻译成英文怎么说 该名称已经存在,

The name already exists,

重点词汇释义

名称name (of a thing or organization); designation; nomenclature; definition; apellation

已经already

存在exist; existence; be

某些名字前面加『阿』的中文名该怎么翻译成英文? 20分 用Ah。Ah Mao阿毛

英文名字书写格式 中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中的名字都是这样写的。

如果没有英文名字,那么应该按照人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名标准后,统一改过来了),所以,人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!

两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San

三个字的是:1.单2、如果你是中文的拼音,按照的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan

弗 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang

2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru

1. Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。

2. 国语罗马拼音对照表 乃护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。

3. 同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文书、英文成绩单、TOEFL / GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。

4. 如果有英文别名 (如John、Mary...等),可以将别名当做Middle Name。 [例] 王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I.

5. 如果没有英文别名,M.I. 处不要填。

6. 如非必要,英文别名不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。

7. 在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在後;而人的姓名, 则是姓在前名在後,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理 资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名正确表达方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping

怎么把自己的中文名字翻译成英文、 你好,一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。

例如 : 张三

Zhang San 或者 San Zhang

根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是种现在也很常见,也算对。

张三四

Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang

如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。

此外,如果有必要,您可以自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。

的名字怎么译成英文? ●问题:

的名字怎么译成英文?

●回答:

将姓名「木藤亚也」翻译成英文,首先要弄清名字的正确读音。「木藤亚也」的读音是[きふじあや]。

然后,将读音用罗马字标注。罗马字注音法主要有[日本式缀字法]和[黑本式缀字法]两种。通常[日本式]用的比较多。但是,护照和英译时多有[黑本式]。如:[し]的罗马字为:[日本式:si/黑本式:shi]。

[きふじあや]用罗马字标注为[日本式:ki hu zi a ya /黑本式:ki fu ji a ya ]。

将[ki fu ji a ya ]的姓的个字母和名的个字母大写,把名写在前姓写在后就完成了。

Aya Kifuji

罗马字缀字法:

四个字的名字用英文怎么写?

人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。

若是复姓,则名在前,复姓在后; 如 欧阳奋强——Fengqiang Ouyan一,用拼音;g

若是个性的那种,如父姓加母姓,再加名字;如 王梁美泽——Liangmeize Wong

希望楼主满意我的答复~~

跟拼音一样的

birthdays new newjhjkk mended birthdays birthdays Bbox new Bbox Bbox Bbox Bbox Bbox new Bbox Bbox birthdays nr birthdays puddle puddles puddles

人名翻译成英文名字,名要在前姓要在后吗。

Z.C. 或ZHUGE Z.C.

第三种方法是:选择一个其它的名字,或者自己创造一个名字。比如我有一位同学,她起了一个葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海网友,她的英文名字叫Skila,是她自己创造的。这两个名字您可以试着念一念,真的很好听。不过在您决定自己创造一个名字时,向外国朋友咨询一下,以免您的名字中包含某种贬义。1、人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush。

扩展资料:

知名学者周海中在1992年发表的论文《英语姓名论》中指出:常见的英语姓氏有3000个左右,数量上居前十位依次为史密斯(Smith)、琼斯(Jones)、威廉姆斯(Williams)、布朗(Brown)、戴维斯(Dis)、约翰逊(Johnson)、安德森(Anderson)、泰勒(Taylor)、托马斯(Thomas)和埃文斯(Evans)。

参考资料来源:

中文名字翻译成英文

2、BBC上的,在提到人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重人的习惯,翻译时姓前名后,所以正规的,对人名,都是姓前名后的,奥运会运动员名字也是。

首先明确一下,中文汉字名不存在标准的对应英文翻译。中文名在英文中就变成拼音名,基本根据汉字读音进行接近拼写。而这其中有很大的方言口音影响。也就是说各地区会以各地自己的通用方言来转换成英文拼写,比如的英文拼写便是以粤语音为基础,所以“刘”在粤语中读作“劳”于是就拼写为“Lau”,“张”在粤语中读作“Cieong”,于是的“张”就拼写为“Cheung”...而也有一套自己的拼音体系,不同于和大陆。朝鲜韩国的拼写形式也是由本国朝鲜语种读音而来。

“黄寅”目前存在的拼写形式有下列情况:

普通话汉语拼音:④吴大伟 -- Did WuHuang Yin

粤语英文拼写:Wong Yan

所谓“国语”通用拼写:Huang Yin

普通话英文接近拼写:Hwang Yin / Hwang Yinn / Hwang Inn ...

汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Hwang In

此外还存在其他异体拼写,总之主要还是受到各地方言的影响,以及各地自定拼音规则的影响,而没有标准翻译一说。

怎么把自己的中文名字翻译成英文?

外文发表论文时,不同期刊要求不同,有的是按西方习惯,名在前姓在后,有的是按中文习惯姓前名后,但是这样的话会造成同一篇文章在国内国外显示为不同作者。目前较统一的写法:

怎么把自己的中文名字

英文翻译如下

重点词汇释义

名字

name; title

我希望你不要说出我的名字。

I would prefer that you did not mention my name.

中文名字翻译成英文的规则是,姓氏和名字的个字母要大写,而且姓氏和名字要用空格分英文人名翻译 翻译为马特,马肯,马库姆都行。开。

一般中文名字翻译成英文名字都是用汉语拼音,的不同就是把自己的姓氏放在后面而已。

但是,你自己也可以选择你喜欢或者读音与你名字相近的英文名字然后再加上自己的姓氏。

把自己的中文名字翻译成英文,

只要把自己的中文名字的拼音,

全部拼写出来,就是自己的英文名字了

人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了。

如果是两个字的话,那就两个字大写,如果是三个字的话,那就是开头大写,其余的小写

中文名字怎么翻译成英文

中文谐音: 克里斯多佛

人一般是没有middle name的,因为外国人的middle name一般指的是教名或者是父亲的名字,这种情况在并不是很普遍,所以这里只讨论first name和last name的区分。

Zheng,或Jasper分两种情况:

你的姓氏是单姓(一个字的姓,比如张、王、李……),名字由两个字组成。此时你的姓氏(一个字)就是last name,你的名字(两个字)就是first name

你的姓氏是复姓(两个字的姓,比如欧阳、上官……),此时名字就只有一个字。此时你的姓氏(两个字)就是last name,你的名字(一个字)就是first name

下一篇:九寨沟住宿价格 九寨沟住宿价格一晚多少钱
上一篇:
相关文章
返回顶部小火箭